1. Top Page
  2. PICK UP
  3. 【入居企業インタビュー】日本プロサッカーリーグ様

PICK UP

Interview

2024-02-28

Interview

【入居企業インタビュー】日本プロサッカーリーグ様

1991The J.League has continued to grow and develop since its founding in 2007. Its operating body is the Japan Professional Soccer League, a public interest incorporated association.(hereinafter referred to as J League Secretariat)teeth2023Year6Month,1993From the start of the J League in 201730To mark the anniversary, we have relocated our office to Ochanomizu, Bunkyo Ward.J.F.A.House was moved to the Meiji Yasuda Life Building in Marunouchi Chiyoda-ku. We spoke to Mr. Akira Ota, General Manager of the Finance and Accounting Department and General Affairs Department of the Management Infrastructure Division, who oversaw the move, and Ms. Yoshiko Kurotori, General Manager of the Partner Business Department, about the background to setting up their headquarters in the Marunouchi area and their goals.

PROFILE

Japan Professional Soccer League (abbreviation: J League)

Established: 1991

Number of employees: Approximately 170 people

Location: 2-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, TokyoMeiji Yasuda Seimei Building

事業内容:プロサッカーの試合の主催、プロサッカーに関する諸規約の制定、選手・監督・審判の養成と資格認定、広報活動、サッカー技術に関する調査・研究・指導、プロサッカー選手・監督・関係者の福利厚生事業の実施な

Bring the excitement of entering the stadium to your office

スタジアムのロッカールームからピッチへと向かう通路を想起させるエントランスを抜けると、目の前に観客席を埋め尽くしたサポーターやスタジアムを熱心に整備するスタッフの映像が広がり、あたかも自分がJリーガーになったような感覚にもなる──。

Visitors are welcomed with such a display at the office of the J.League Secretariat, which moved to the Marunouchi Meiji Yasuda Life Building in June 2023.

Jリーグ事務局オフィスのエントランス。大型スクリーンには、熱狂するサポーターやスタジアム運営を支えるスタッフの姿が映し出される。

``In our new office, we have focused on creating a space that will allow you to feel the excitement of the J.League the moment you visit.''

Mr. Ota:The J.League Secretariat office is visited by various stakeholders, including official partner companies (hereinafter referred to as partners), member clubs, and local governments. The presentation at the office entrance is an effort to directly convey the appeal of the J.League to all of these stakeholders, especially those who are visiting the J.League office for the first time.

The J.League is an organization responsible for the management and development of a professional soccer league in Japan. In addition to hosting and managing approximately 1,200 games a year, the league engages in a wide range of activities, including promotion and marketing for the league as a whole, both domestically and internationally, training players and referees, supporting each club, and developing and supporting partners. .

 

Experience during the coronavirus pandemic that was utilized in office design

Recognizing the importance of real communication

Many of the J.League's activities are based on close collaboration and communication with member clubs and partners, but the situation has changed completely due to the outbreak of the new coronavirus infection (hereinafter referred to as "Corona").


Mr. Ota: Due to the coronavirus pandemic, employees' work style has become centered on remote work, and the amount of communication within the company has decreased, as well as opportunities to communicate with partners and members of each club. Of course, necessary meetings were held using video conferences, but in order to deepen mutual understanding and relationships, it is more effective to meet face-to-face in a real place than video conferences, and many employees I'm sure you felt that way too. Therefore, while continuing to have remote work as a work style option, we also believed that it was important to create many opportunities for communication in real-life settings.

そうした中、以前事務局を置いていたJFAビルの売却が決まり、新たにオフィスの移転先を探すこととなった際に、パートナーである明治安田生命保険相互会社(以下、明治安田)から、丸の内の明治安田生命ビルをご紹介頂き、ほぼ即断するかたちで同ビルへの移転を決めた。

Mr. Ota:We are confident that the Marunouchi area, which has overwhelmingly superior transportation access compared to other areas, will be able to invite stakeholders from all over the country more easily than ever before, and revitalize communication in real-life settings. did. Additionally, the Meiji Yasuda Life Insurance Building has a hall and conference rooms for rent, making it easy to host a variety of events.

"We were looking to increase communication with the outside world in a real place, so we were really grateful that you introduced us to the highly convenient Meiji Yasuda Life Building."

リアルコミュニケーションの活発化に向け、ミーティングスペースが多く確保されている。会議室名には世界中の有名なスタジアム名が冠されている。

Deepening by moving to Marunouchi

Relationship with stakeholders

After relocating our office to Marunouchi, as we had originally hoped, real communication with various stakeholders, including clubs and sponsors, has become more active, and our relationships with each other have deepened.

Mr. Kurotori:現在(202312月時点)、Jリーグのパートナーは26社に上りますが、その多くが都内に拠点があり、明治安田様を始め丸の内エリアや周辺地域に拠点を置いているパートナーも少なくありません。そのため、丸の内へのオフィス移転後、パートナーのオフィスへも訪問しやすくなり、また、パートナーの方々をオフィスにお招きするハードルもかなり低くなりました。移転前と比べると、パートナーの方々とのコミュニケーション量は確実に増えており、より深い関係性を築きやすくなったと感じています。


"Since moving to Marunouchi, the amount of communication with our partners has increased significantly."

Mr. Ota:We believe that the move to Marunouchi will have a major effect on club members from all over the country, as it will improve transportation access to the office. In fact, since we moved our office to Marunouchi, people from various clubs often stop by our office and do some work in the open space. At that time, communication between staff and club members is inevitable, so the amount of communication, especially casual communication outside of meetings, has increased overwhelmingly compared to before the coronavirus.


On the other hand, the relocation to Marunouchi and the new office layout are said to have contributed to improving the ease of working and the satisfaction of employees.


Mr. Ota:The J.League Secretariat has adopted a hybrid work style, and this relocation has not only improved the transportation access to the office, but also created an IT environment suitable for hybrid work, as well as created a new IT environment suitable for hybrid work. We have also created a system that allows you to choose your work space and seat. In addition, the Meiji Yasuda Life Insurance Building has a wonderful view, and the town of Marunouchi has commercial stores, Naka-dori Ave. Street, and other lush green landscapes that are attractive to increase the motivation of workers. Many of our employees have responded favorably to the office move, saying that it has become much easier to work at the office than before.

Jリーグのオフィスでは働きやすさを追求する工夫が随所に凝らされている。皇居が間近に望めるなど眺望も良い。

With Marunouchi as a “media”,

Expanding business opportunities in the J League

Jリーグ本部は20237月、明治安田とともに「明治安田ヴィレッジ・オープニングイベント with Jリーグ」を催した。このイベントは、明治安田生命ビルを中心として、「健康増進」や「地方創生」に関連したさまざまなコンテンツをつなぐ場を提供する試みだ。このイベントを通じて、丸の内エリアの“メディア”としての可能性を強く感じたと太田氏は言う。

Mr. Ota:The Marunouchi area, the center of the Japanese economy, is a town where Japan's leading companies and the business people who work there gather. By disseminating the activities of the J.League, we were able to spread the word about what kind of organization we are and what we are aiming for, even to people who did not know much about the J.League. I hope that if we continue to make good use of Marunouchi as a media, we will be able to expand our business in a variety of directions.

Mr. Ota and Mr. Kurotori have high hopes for the potential of the Marunouchi area as a media.

Mr. Kurotori:Jリーグでは、プロサッカーの試合を運営しているだけではなく、多様な社会貢献活動も展開しています。そんな社会インフラとしてのJリーグの価値を丸の内で働くビジネスパーソンにも広く伝えられれば、Jリーグの活用に興味・関心を抱く企業が増え、新たなパートナーを開拓できるチャンスにもなると考えています。


The J.League, which has grown and developed over the past 30 years, is now overcoming the coronavirus pandemic and aiming for even greater heights, mainly in the Marunouchi area.

Wide variety of restaurants
Small-scale office space available
Sheltered access
VIP support
(Carport, independent EV)
Enhanced power supply
security
With gate/can be installed
Tenant exclusive Lounge
Renewable energy installed
With sustainability certifications
With service
(shared reception, conference room, etc.)
Suitable for showroom
Inquiries about vacancies, etc.

Weekdays 9:15-17:45

Call to

0120-339-520

Inquiries and Consultation
By phone
Click here for consultation

Weekdays 9:15-17:45

Call to

0120-339-520

Recommended Properties

(tentative name) Toyosu 4-2 block development plan
Otemachi Gate Building
Grand Green Osaka
The Landmark Nagoya Sakae